从巴别塔的故事中,我们可以对语言不通造成的隔阂略知一二。 到了现代,人工智能和机器学习技术已经把翻译的工作交给了机器。 从一开始的规则主导到现在的学习主导,机器翻译工具的演进经历了很多变化和创新。 上次听到的机器翻译界的“大新闻”,好像是横空出世的DeepL翻译工具。 不知道为什么,这个翻译工具在同学朋友中很受欢迎,甚至超过了老款的谷歌翻译。 看了一圈报道,对于DeepL,大家普遍认为它的翻译“更自然”。
已经有几篇文章讨论了翻译工具翻译的文本质量的好坏。 Harvey 在 Minority 的文章《2020 年机器翻译有用吗? 在》中,作者对三种文本(表达、信息、灵感)和两种翻译方向(英译汉、汉译英)在六个翻译平台上的翻译表现进行了详细客观的评价,非常值得当然,在过去的一年里,各个翻译平台的能力可能都有了进一步的提升,但可以说并没有什么飞跃性的提升。
然而,对于一个非专业的翻译工具来说,好用的标准并不仅仅是翻译的准确性。 我们要比较的更侧重于翻译工具的易用性和功能性,也就是说,它们能在多大程度上满足我们的实际翻译需求。 也许我们还应该想一想:我们为什么要使用翻译工具?
在我看来,一个非翻译专业人士可能需要以下三个方面的翻译工具:
学习需要。 查词、翻译长难句甚至论文等,都可能与它有关。 工作要求。 文档、网页的大文本翻译,甚至可能需要的一些编译工作。 沟通需求。 旅游、与外国人交流等。
翻译工具的三种常见场景
从这三种不同的场景出发,结合不同翻译工具所提供的具体功能和实际体验,我们选择了谷歌翻译、DeepL、苹果翻译、百度翻译和有道翻译进行功能对比,结合实际体验,希望能有所借鉴提供翻译工具的选择。
基础项:语言支持和平台支持
作为一款翻译工具,多语言的支持自然是非常重要的。 虽然英汉互译可能是最常用的,但实际上所有的翻译工具都支持多种语言,只是在支持的全面性上存在一定差异。 其中,百度翻译支持最广泛,支持200多种语言的翻译; 谷歌翻译支持 108 种语言。 DeepL有26种语言,有道翻译有14种语言,iOS翻译在iOS 15测试版有11种语言。
值得注意的是,支持的语言数量和是否支持互译存在一定差异。 比如有道翻译网页版只支持中文翻译外文和外文翻译中文,不支持外文互译。 DeepL 也是如此,其中某些语言对的翻译需要英语作为中介。
不过,即使是支持语种最少的翻译工具(Apple Translate),其11种语言也已经涵盖了联合国的6种工作语言(中文、英文、阿拉伯文、俄文、法文、西班牙文) . 其他的工具就不用多说了,应该可以照顾到大部分用户几乎所有的翻译需求。
所有翻译平台也都支持自动检测输入语言金山词霸在线翻译,可能只有少数情况需要我们手动指定具体的输入语言。
在平台支持方面,除了Apple Translate外,所有的翻译工具都有网页版,可以在网页上进行实时分段和文本翻译。 谷歌翻译、有道翻译、百度翻译也有移动客户端; DeepL、有道翻译、百度翻译也有PC客户端,支持找词等操作。 如果不想在工作流中一直打开浏览器窗口进行翻译,客户端其实是个不错的选择。
五种翻译工具的平台支持列表
共同特征
五种翻译工具常用功能对比
多语言词典
翻译工具也可以用作字典。 如果你只是在翻译工具中输入一个单词,由于没有上下文,翻译工具通常会提供一个词典供你选择单词的意思,或者直接提供目标语言的定义。
例如,当我查询fast这个词时,谷歌翻译、DeepL、苹果翻译、有道翻译和百度翻译都可以显示出相对简洁的定义,告诉我除了汉语中形容词/副词“快速”的意思外,fast还可以也作动词“绝食”来讲。
谷歌翻译中的词义
不同的翻译工具有不同的语言支持。 例如,百度翻译提供英文翻译,但不能提供俄文翻译。
文件翻译
只有苹果翻译不提供上传翻译整篇文档的功能。 可以在谷歌翻译、DeepL、百度翻译的网页上传文档。 另外,有道翻译在网页端不提供文件上传翻译,但其手机APP有此功能。 这在 Apple Translate 中尤其棘手。 不过在iOS/iPadOS 15和macOS Monterey中,翻译作为系统服务内置,可以选择一段进行翻译,可以说在一定程度上弥补了该功能的不足。
百度翻译的文档上传功能
谷歌翻译网页端支持.doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls or .xlsx,但显然只能是文本部分已翻译; DeepL支持docx和pptx文件格式的翻译; 有道翻译支持手机端上传docx或pdf格式文档,但必须先登录后才能上传文件。 百度翻译可以上传Word、PowerPoint、Excel甚至图片等文件。
翻译完成后,谷歌翻译会以网页的形式返回翻译结果; 但 DeepL 会提供翻译后的文件供下载。 如果是免费版的DeepL,翻译后的文字会被锁定,无法编辑。 百度翻译会显示翻译前后对比,并能高亮显示具体句子,但目前文档导出显示“限时免费”。
文字OCR识别
在增强现实翻译方面,谷歌翻译可以说处于最前沿。 其手机客户端可支持包括中文在内的多语言拍照和OCR翻译。 只要将摄像头对准有文字的区域,翻译结果就能即时显示出来,而且翻译结果也会融入当前环境,并以与原文类似的方式显示。 这可能是体验它的最佳场所。 百度翻译和有道翻译的手机APP也支持AR翻译,即翻译结果直接显示在相机界面,但可以实时OCR的文字有限(比如有道翻译可以支持AR翻译)有中文和英文,但没有俄文)。
原文如下:BBC新闻
百度、有道、谷歌的“AR翻译”
在配备 A12 Bionic 及以上 SoC 的 iPhone 和 iPad,以及配备 Apple M1 处理器的 Mac 中,iOS/iPadOS 15 和 macOS Monterey 中即将推出的实时文本功能也将能够识别捕获的文本并提供系统范围的翻译功能; 但比起谷歌的增强现实翻译,体验还是差了些。 但另一方面,更新后的Apple Translator可以直接翻译相册中任意一张图片中识别出的文字,所以也很强大。
对话口译和笔译
除了DeepL,其他四款翻译工具都不同程度地支持主要语言对话的交替传译,甚至文本的转录和翻译。 在谷歌翻译应用中,你可以选择直接对话,也可以开启转录功能,将别人说的文字实时翻译成你想要的语言。
适用于 iOS/iPadOS 15 的 Apple Translator 在气泡中显示对话,并可以自动识别当前正在说的语言。 此功能还支持所有 Apple Translate 可以翻译的语言。 有道翻译机和百度翻译机在会话口译和转录翻译方面大致相似。 这个功能可以方便和说不同语言的人交流,所以还是很实用的。
四种翻译软件提供的转录和翻译功能
不过需要注意的是,与手写输入相比,这种翻译方式涉及到语音识别,因此准确度是需要考虑的因素。 目前几款翻译工具的中英文语音识别都很难做到完全准确,所以这个功能的便捷性确实打了折扣。 在语言支持方面,谷歌翻译最受欢迎。
多语言输入法
世界上的语言使用许多不同的脚本,我们不想每次翻译时都在系统设置中添加键盘。 谷歌翻译可以在网页上使用软键盘进行多语言输入,在移动端也提供了可以自动识别多语言的手写输入法。 这在需要翻译日文、韩文、中文的时候极其方便,但可识别的语言远不止这三种。
苹果翻译也提供了类似的功能。 即使iOS系统没有添加对应的语言键盘,在翻译app中选择语言后,也会自动弹出适合输入语言的系统键盘。
相应的需求…
在进行人工翻译时,翻译是否准确自然是极其重要的。 但以目前的机器翻译水平,很难做到100%准确,更难保证译文的自然性。 “机器翻译在 2020 年有用吗?” ”文章已经提到,“可以用(翻译工具)吗? 如何使用它? 能不能使用后直接翻译使用? ——所有这些问题的答案都取决于你的需求。”
回到文章开头,我们提到非专业的翻译需求通常分为三类:学习、工作和交流。 其实在这三个要求下,我个人认为追求“准确自然”的机器翻译本身意义不大。 以目前机器翻译的水平,只能起到辅助作用。 正确使用可能会提高效率,但切不可滥用。
如果您需要使用翻译工具进行学习:
如果说翻译工具是你学习英语或其他非通用语言的好帮手,那么几乎所有翻译工具都提供的多语言词典功能才是真正的帮到你。 在这方面,我认为谷歌翻译可能做得最好:它可以根据单词的词性对意思进行简单的分类,意思足够简洁准确。
而如果你需要使用翻译工具来阅读论文,那么我不建议使用翻译工具直接上传整篇文档进行翻译。 首先,论文通常学术性强,术语多。 大多数机器翻译平台只能处理通用文本,要处理很多术语是绝对困难的。 二、学术论文的写作方式也决定了你的阅读 不可能面面俱到,但也很难攻克重点,所以翻译整篇文档既费时费力,也可能影响结果你的理解。 在我看来,更正确的做法是进入论文的部分内容看一个粗略的翻译,如果需要仔细研究,那就仔细研究原文。 如果原文实在难以理解,应请教老师或其他专业人士。
例如,下面的文字:
1957 年,罗伯特·拉多 (Robert Lado) 声称,个人倾向于将其母语和文化的形式和意义以及形式和意义的分布转移到外国语言和文化中——无论是在尝试说该语言时还是在该文化中行动时,都富有成效,并在试图掌握和理解当地人所使用的语言和文化时接受(第 2 页)。
DeepL的翻译是:
1957 年,罗伯特·拉多 (Robert Rado) 声称,个人倾向于将其母语和文化的形式和意义以及形式和意义的分布转移到外国语言和文化中——当试图说那种语言并在那种文化中行动时,是有生产力的,并在试图掌握和理解当地人所使用的语言和文化时善于接受(第 2 页)。
谷歌翻译的翻译是:
1957年,罗伯特拉多声称,个人倾向于将其母语和文化的形式和意义,以及形式和意义的分布转移到外国语言和文化中——试图在文化中说语言和行动,并试图掌握和理解当地人在何时和文化中所使用的语言(第 2 页)。
在这里,如果是较长段落的翻译,那我推荐DeepL。 DeepL翻译的准确度和自然度高,界面简单易用。 免费版虽然有5000字的限制,但基本够用了。 上面给出的示例也是如此。 谷歌翻译不仅有漏译的问题,而且不够自然。 在其他平台中,百度翻译有一些专业领域的文本训练集,可以针对某些专业文本进行优化,值得一试。
深度学习
如果您偶尔在工作中使用翻译:
翻译工具最达不到的一点就是大批量的翻译几乎可以瞬间完成,而且准确度可以达到及格水平。 机器翻译后人工校对有时是一种提高效率的方法。 部分工作可能文风简单、一致,但公文较多,可在校对前采用机器翻译统一批次翻译。
如果你在工作中偶尔需要翻译文档或网页,Google Translate 和 DeepL 可能是更好的选择。 谷歌翻译可以上传网页上的文件,也可以直接翻译网页,并以高亮的形式显示原文。 虽然 DeepL 没有网页插件,但翻译质量可能比谷歌翻译要好。 此外,Apple Translate 也内置于 Safari 中。 如果你用苹果设备看外语网页,也可以用它来翻译,但支持的语言较少。
苹果翻译的少数民族网页
如果您需要在交流中使用翻译:
如果交流中需要翻译,我想Apple Translate和Google Translate应该可以解决很大一部分问题。 另外有道翻译和百度翻译的对话功能也很实用,但是语言支持比较少,不支持语言识别。 需要在手机上操作才能使用——虽然涉及中文的效果可能会更好。
多款APP双语对话
Apple Translate 和 Google Translate 的对话功能可以自动识别两种语言,并实时在屏幕上显示翻译内容,说话后将文本转换为语音。 这样在通讯上会更方便,因为不需要同时操作手机。 对话一般比较套路,所以翻译的准确度一般可以接受; 如果翻译的结果双方都难以理解,那你可以尝试换一种说法继续。
写在最后
总体而言金山词霸在线翻译,我们仍然认为谷歌翻译功能最强大,体验最好,但其准确性和自然性一直饱受诟病。 其次,有道翻译在其APP和网站上的抢眼表现,以及中文翻译的准确度也非常令人满意。 DeepL在进行各种翻译的时候,或许能够更好的融合原文的意思,用更自然的方式表达出来,但是在功能上确实有所欠缺。 Apple Translator 已集成到 iOS/iPadOS 甚至 macOS 中。 无缝切换的体验体现了苹果的生态优势,但在其他平台上没有机会使用。 百度翻译号称200+种语言的翻译一言难尽,手机APP比较臃肿,但它是今天测试中唯一一款具备专业的不同领域文本翻译功能的翻译软件,而且体验上网页也不错。
此外,我们尽量避免讨论翻译的准确性来了解翻译工具的具体功能,但发现翻译的准确性可以用“房间里的大象”来形容——因为各种翻译软件的功能越来越趋同,其翻译结果的质量似乎变得很重要。 然而,目前的翻译软件只能做到一定程度的准确和自然。 强求翻译软件“忠实优雅”既不可能也没有必要。
因此,我们建议您根据自己的使用习惯和具体需求来选择翻译软件。 我们今天得出的结论仅供参考。 或许有一天机器翻译会取代人工翻译,人类就能建造通天塔; 然而,那一天还远未到来。