4
23
拉丁语 · 古典语言
对拉丁语、希腊语一无所知的人教英语是骗小孩子
【网络资料】辜鸿铭极赞成中国私塾的教授法,认为小孩子开蒙未久即读四书五经,到背诵如流水的地步,以后自然会融会贯通。他曾感叹说:“今人读英文十年,开目仅能阅报,伸纸仅能修函,皆由幼年读一猫一狗式之教科书,是以终其身只有小成。”有人问他学外语的方法,他就说:“先背熟一部名家著作作根基。”
辜鸿铭在北大一向独来独往,很少与人交往,因为北大能入他法眼的人实在没有几个,北大那些新文化运动的诸君子在以维护中国传统文化为己任的辜鸿铭眼中更是不值一哂。他批评胡适的英语是美国中下层的英语,说:“古代哲学以希腊为主,近代哲学以德国为主,胡适不懂德文,又不会拉丁文,教哲学岂不是骗小孩子?”
英国曾有过一段时间是排斥拉丁语的。事实上,英国人已经认识到这样做的错误,正在悄悄地改进。
在英语世界里,真正的顶级高手都是懂拉丁语的,如莎士比亚、英国女王、丘吉尔首相、撒切尔夫人等都是懂拉丁语的。
【网络资料】十五、十六世纪,新式拉丁语(也称现代拉丁语)渐渐开始形成。这一时期,几乎所有科学、哲学、宗教方面的重要书籍都是用拉丁语撰写的,而且拉丁语还成为了欧洲外交官们的共通语言。例如,1687年伟大的英国科学家牛顿用拉丁语出版了他的《自然哲学的数学原理》。在当时,英语还是一种粗糙和晦涩的无名小语,全世界以之为母语的人大约才有四百五十万——只有极少数人有文化识字。
即使在十八世纪和十九世纪,拉丁语依然保持着学术语言的地位。大文豪蒲伯(Pope)、爱略特(T. S. Eliot)和米尔顿(Milton)皆是深受拉丁文学默染浸透的作家典范,有的甚至直接用拉丁语写作。虽然从二十世纪开始,拉丁语的使用范围大为受限,但天主教会仍然以拉丁语为其官方文书的正式语言。芬兰甚至还有一家广播电台(YLE Radio)专门用拉丁语播送新闻节目拉丁语是哪个国家的语言,猫王的一张拉丁语歌曲CD业已出版发行。
在国内,有一种极其恶劣的学习方法——背单词。一些不学无术的英语专家误导中国的孩子们用死记硬背的办法记忆单词。
我以为,之所以出现这种事情是因为我们的外语教育者没有真正解决“识字”问题。
绝大多数的学生都学习过“excuse me”,这里的excuse就是一个源自拉丁语的单词:
excuse[iks5kju:z]vt.原谅,申辩,做为…的托辞,为…免去n.饶恕,致歉,理由,口实,借口,清借条,免去(ex+cuse)
ex-拉丁语前缀,表“外,出”,相当于英语中的out。
cuse是curse的变化:
curse[kE:s]n.诅咒,咒语,祸根,祸因vt.诅咒,咒骂,降祸,使受罪
ur作为一个组合读[E:]。
联想记忆:
nurse[nE:s]n.护士,保姆vt.护理,看护
purse[pE:s]n.钱包
注:像curse, cause, nurse, purse, horse, house, mouse这样的单词,结尾的e不发音,其作用是避免一个以s结尾的单词被误认为是复数。
也有资料说,excuse中的cuse是cause的变化:
cause[kC:z]n.原因,导致某事发生的人或事,动机,理由,根据,目标,理想,事业vt.引起,惹起,使(发生),促成
au作为一个组合读[C:]。
思考题:这里的e的作用是什么?
事实上,ex-这个前缀,在英语特别常见拉丁语是哪个国家的语言,建议您大概地熟悉一下:
exist[i^5zist]vi.存在,生存,生活,继续存在(ex+(s)ist)
st-,sist-表“站,稳定”,源自拉丁语sistere[位于]
-ere是拉丁语动词不定式后缀之一,sist是词根。
当年说拉丁语的罗马帝国的人们绝对不会把-ere也作为单词的一部分去“背”。
有些小朋友可能已经熟悉-ist:
-ist表“~者,~家”的名词后缀。
在此基础上再记忆sist应该不是很难。
很多朋友学习过assistant:
assistant[E`sIstEnt]n.助手,助教adj.辅助的,助理的(as+sist+ant)
as-=ad-,拉丁语前缀,表“朝向”,相当于英语中的to。as-是前缀ad-用在s前的变化。目的是为了发音方便。
-ant形容词后缀
也就是说,assistant这个单词您要重点记忆的是sist这个词根。
请顺便熟悉一下accountant:
accountant[E5kauntEnt]n.会计(员),会计师(ac+count+ant)
ac-=ad-,请问为什么要这么变化?
count[kaJnt]v.数,计算,计算在内,认为,有价值n.计数,计算,注意,伯爵
注:元音字母组合读[au]。请复习out, about。
在此基础上再记忆county和country应该不是问题:
county[5kaunti]n.县,郡
country[5kQntri]n.国家,国土, [总称]国民,乡村,故乡adj.乡下的,乡村的, [方]祖国的,故乡的
注:元音字母组合ou读[Q]。
把county结尾的-y换成-ry就是country。
一定不要再把country分解成c、o、u、n、t、r、y去“背”。
有一本小学生英语教材上出现过astronaut和thermometer:
astronaut[5AstrEnC:t]n.太空人,宇航员(astro+naut)
astro-[`AstrEJ][前缀]表示“星,天体,宇宙”之义,源自拉丁语
naut源自希腊语nautēs[水手]源自naus[船]
-ēs是希腊语名词后缀,Socrates(苏格拉底)和Hippocrates(希波克拉底)中都用到。crat表“统治”。请复习democracy(demo-表“人民,民众”,源自希腊语)。
cosmo-[`kCzmEJ][前缀]表示“秩序,调和”之义,源自希腊语
cosmos[5kCzmCs]n.宇宙,世界,完整的体系,秩序,和谐(cosm+os)
-os是希腊语名词后缀
在英语中,astronaut和cosmonaut通用:
cosmonaut[5kCzmEunC:t]n.宇航员,航天员(cosmo+naut)
一般来说,astronaut是欧美的宇航员,而cosmonaut指俄罗斯的宇航员。
对于中国的宇航员,也有一个专用的单词:
taikonaut n.中国宇航员(由拼音太空(taikong)和astronaut合成,在1998年时由马来西亚籍华人科学家提出,后随着神舟飞船的不断发射成功,逐渐为国际认可。)(taiko+naut)
taiko-是“太空”的汉语拼音的简化。
您只要能明白naut的意思,astronaut,cosmonaut,taikonaut这样的单词就比较容易掌握了——根本不用背,您只要在阅读英语文章时知道它们表示什么意思就可以了。
thermometer[WE5mRmItE(r)]n.温度计,体温计(thermo+meter)
thermo-表“热”,源自希腊语。
已经掌握mother的朋友把mo移到ther的后面就可以了。
meter[5mi:tE]n.米,公尺,计,表,仪表(met+er)
源自法语metre并源自希腊语metron[韵律,诗歌韵律]
geometry[dVi5Cmitri]n.几何学(geo+metr+y)
geo-表“土地”,metr-(meter的变化)表“测量”
-y表“~学”
联想记忆:
geography[dVi5C^rEfi, 5dViC^-]n.地理学,地理(geo+graph+y)
graph表“写”
-graphia [以某个题材为内容的或某一领域内的著作],在英语中后缀-ia变化为-y。
graph[^rB:f]n.图表,曲线图
photograph[5fEutE^rB:f, -^rAf]n.照片(photo+graph)
photo-,phos-表“光”,phon-表“声”
phosphorus[5fCsfErEs]n.【化】磷(15号元素,符号P)(=phosphor)磷光体,发光物质【天】启明星,金星(phos+phor+us)
phor-表“携带,运送”,源自希腊语的后缀-phoros [表示“负荷…的;运载…的”],-os是希腊语名词后缀
-us是拉丁语表“阳性、单数”后缀
您只要告诉孩子们phos表“光”,phor表“携带”,就不可能再把它拆解成p、h、o、s、p、h、o、r、u、s去“背”。
最后,我们再来一个您可能感觉难记的trigonometry:
trigonometry[tri^E5nCmitri]n.【数】三角学;关于三角学的论文[教科书](trigono+metry)
trigono-表“三角”
trigon[5trai^En]n.三角形,三角琴, (占星术12宫中隔120度的)三宫之一组(tri+gon)
tri-表“三”,英语中的triangle也表“三角形”:
triangle[5traiAN^l]n.[数]三角形,三人一组,三角关系(tri+angle)
angle[5AN^l]n.[数]角,角落vi.钓鱼,追逐
中古英语anglen(angl+en)
Angle[5AN^l]盎格鲁人(angl+e)
Anglo[`AN^lEJ]n.英国人(angl+o)
把angl开头的a换成e再加上后缀-ish就是English。
Anglo-American[5An^lEuE5merikEn]n.盎格鲁血统的美国人
adj.英美的,祖籍英国的美国人的
Anglo-Saxon[5AN^lEu5sAksEn]n.盎格鲁撒克逊人adj.盎格鲁撒克逊人的
Saxon[5sAksn]n.撒克逊人(在6世纪曾征服英国部分地区的西日耳曼人)(sax+on)
sax[sAks]n.[乐]萨克斯管,石板斧
ax[Aks]n.斧头vt.削减
gon表“角”,源自希腊语。
pentagon[5pentE^En]n.五角形,五边形(penta+gon)
Penta[5pentE][美口]五角大楼,美国国防部(pent+a)
penta-abbr.表示“五”之义,源自希腊语数字“五”。
强烈建议您大概地读一读(国外的小学生都是可以读懂的):
The Pentagonisthe headquarters of theU.S. Department of Defense.
Itwas dedicatedonJanuary 15,1943anditisthe world’s largest low-riseoffice building.
low-rise adj.(建筑物,尤指公寓)层数少而没有电梯的,不高的
Thosewhoworkwithinits wallsoften simplycallit “The Building,” “Fort Fumble,”orthe “Puzzle Palace.”
The term “the Pentagon”isoftenusedto referdirectlytothe Department of Defense,rather thanthe building itself.
The buildingispentagon-shapedinplanandhousesapproximately23,000U.S. militaryand civilian employees and about 3,000 non-defense support personnel inArlington, Virginia,just outsideWashington, D.C.,the nation’s capital.
Ithasfive floorsaboveground (and two basement levels)andeach floorhasfive ring corridors.
corridor[5kCridC:]n.走廊(curr+id+or)
源自意大利语corridore,curr-源自拉丁语currere(跑)