题图/凯撒ZX
两年前,《射雕英雄传》英文版在中国媒体掀起了一阵旋风。
据说这部金庸小说巨著在西方引起不小的轰动,第一卷一出版就销售一空,出版商“不得不加印七次以满足西方的狂热读者”。 线上销售方面,在亚马逊开售当天,就挤进品类畅销榜第一名,几乎成为中国文化输出西方震慑外国人的模板案例。
多家媒体对这一事件进行了报道。 《光明日报》称金庸小说带动中国文学走出去小说英语,并自豪地指出“语言和文化的隔阂阻挡不了金庸小说的传播”。
或许是因为调子太高了,《射雕英雄传》后两卷在欧美的销量在中国很少被提及——今年2月,《射雕英雄传》第三卷《神雕侠侣》原定在欧美市场发售,但由于销量有限,未能进入亚马逊中文文学产品销量前100名。 只有 16 人发表评论。
“我和孩子都很喜欢,期待下一本书”
表面上看,这两年英文版《射雕》似乎遭遇了莫名的滑铁卢,但实际上变化并没有那么大。 作品后续销量还算稳定,初版销量好的原因是当时的宣传有些夸张。
负责本书海外出版的出版社直接给本书贴上了“全球销量3亿的中国畅销书”、“世界影响力前5的华人作家”、“世界之王”等一系列标签。中国五环”等。 ,让老外很好奇中国人花钱买3亿本是什么感觉,极大地刺激了读者的购买欲望——事实上,单从中国大陆的统计销量来看,金庸小说的销量是约1亿份。 万套(3000万册以上)。 出版社声称的3亿,估计全是盗版。
“一个世纪以来,每一位中国读者都喜欢这个系列”
与国外出版社的夸大宣传相比,国内的宣传并不过分——第一卷的“七印”确实属实,但这只是出版社对作品的保守估计:偶然,这些翻译手稿的外国出版商对销量并没有太大的期望小说英语,一开始印刷量很少,所以后来的印刷量不断增加。
至于亚马逊榜单,比较好理解:英文版的《射雕》在“国文文学”子榜单中排名第一,并不是特别难的榜单。 就目前的情况来看,《三体》系列在上映很久之后依然稳居榜首,而一部名为《转世之最强剑神》的国语小说也霸榜数月之久.
网文10卷5卷排在金庸小说之前
想了想,在国内武侠圈子里,想不起来有什么叫《剑神归来》或者《最强剑神》的名作了。 查了下才知道是阅文海外翻译的网络小说。 重生之最强剑神》……看着不像什么知名作品,但无论是销量还是评价,确实比金庸好太多了。
虽然海外销量不乐观,但《射雕英雄传》英文版的翻译水平一直在稳步提升。 新作中的副标题《蛇卧等待》不仅直接呈现了原作第十八集(郭靖与欧阳锋的初遇)的险境,而且蛇确实可以很好地应对新的强敌——西都欧阳锋。 亚马逊上一些海外读者的长评论也表明,一些外国读者确实能够理解这部作品的有趣之处和不足之处——不同于“西方人看不懂中国武术”的刻板印象。
一位德国读者总结了他看到的故事,并阐述了他对每个不同情节的理解和抱怨
只是这样的外国读者不多。
让皮卡丘守护你的力量
点击图片直接购买